Това ще изтрие страница "Optimizing the UX Design for Arabic Interfaces"
. Моля, бъдете сигурни.
Recently, I was advising a prominent e-commerce platform that had spent over 200,000 SAR on a beautiful website that was failing miserably. The problem? They had simply translated their English site without considering the basic experience variations needed for Arabic users.
If you're building or redesigning a website for the Saudi market, I advise hiring specialists who genuinely comprehend the nuances of Arabic user experience rather than just translating Western interfaces.
Throughout my recent project for a financial services company in Riyadh, we found that users were repeatedly clicking the wrong navigation elements. Our eye-tracking showed that their focus naturally progressed from right to left, but the main navigation elements were positioned with a left-to-right emphasis.
Recently, a company director inquired why his blog posts weren't generating any business opportunities. After examining his content marketing strategy, I discovered he was making the same mistakes I see numerous Saudi businesses commit.
With extensive testing for a fashion retailer, we identified that emails sent between night time significantly surpassed those sent during standard working periods, producing substantially higher readership.
For a banking customer, we implemented a material collection about household money management that included halal investment concepts. This material exceeded their former generic financial advice by four hundred seventeen percent in connection.
Essential features included:
Effective approaches included:
Critical changes included:
Changeable arrangements for shipments
Created a figure visualization approach that handled both Arabic and English numerals
Reorganized graphs to flow from right to left
Applied graphical cues that aligned with Saudi cultural connections
Last quarter, a retail client mentioned that their email Best Digital Marketing Agency In Saudi Arabia efforts were creating disappointing outcomes with visibility below 8%. After applying the approaches I'm about to share, their readership jumped to 37% and conversion grew by over two hundred percent.
Key considerations included:
Successful approaches included:
As someone who has designed over 30 Arabic websites in the last half-decade, I can tell you that applying Western UX principles to Arabic interfaces falls short. The unique characteristics of Arabic script and Saudi user behaviors require a completely different approach.
Optimized mobile interactions for right-handed Arabic text entry
Shifted product visuals to the left portion, with product specifications and call-to-action buttons on the right-hand side
Modified the product gallery to move from right to left
Implemented a custom Arabic font that maintained legibility at various sizes
Explicitly indicate which language should be used in each entry box
Dynamically change keyboard input based on field type
Place field labels to the right-hand side of their connected inputs
Ensure that error notifications appear in the same language as the expected input
Select fonts specially created for Arabic screen reading (like GE SS) rather than traditional print fonts
Enlarge line spacing by 150-175% for improved readability
Use right-justified text (never center-aligned for main content)
Stay away from condensed Arabic fonts that diminish the distinctive letter forms
Position the most essential content in the right upper area of the viewport
Organize content blocks to flow from right to left and top to bottom
Apply more prominent visual emphasis on the right side of symmetrical compositions
Confirm that pointing icons (such as arrows) direct in the correct direction for RTL layouts
Това ще изтрие страница "Optimizing the UX Design for Arabic Interfaces"
. Моля, бъдете сигурни.